Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(обычно в императиве)

  • 1 cheer

    tʃɪə I
    1. сущ. от лат. cara, "лицо, выражение лица"
    1) настроение;
    перен. то, от чего приходит хорошее настроение, особенно еда Is it you who are here for our good cheer? ≈ Так это тебе мы должны радоваться( Jethro Tull, "A Passion Play") ? What cheer? ≈ Как настроеньице? Every table was loaded with good cheer. ≈ Каждый стол ломился от лакомств (Маколей). be of good cheer be of bad cheer make good cheer the fewer the better cheer Syn: mood, spirit
    7)
    2) веселье cheer-leader Syn: merriment, fun, gladness, mirth, joy, gaiety
    3) одобрительное, приветственное восклицание;
    мн. аплодисменты, одобрительные возгласы;
    тост to acknowledge the cheersбыть признательным за приветственные восклицания to give, shout a cheer ≈ сказать что-то ободряющее to draw a cheer ≈ одобрительно воскликнуть loud, ringing cheer ≈ громкое/радостное приветствие rousing cheer ≈ нарастающие одобрительные возгласы cheers! ≈ ура! (как застольная здравица) words of cheer Syn: applause, acclaim, acclamation, plaudit, clapping
    2. гл.
    1) создавать хорошее настроение, веселить;
    успокаивать, подбадривать;
    собираться с духом, приводить себя в хорошее настроение (обычно в императиве) ;
    развеселить He cheered her, and that helped. ≈ Он принялся ее подбадривать, и это помогло. Cheer thee, my boy! ≈ К черту грусть, мой мальчик, а ну-ка, веселее, выше нос! One whisper of happiness to cheer me. ≈ Неслышный шепот счастья развеселил меня.
    2) приветствовать громкими возгласами;
    поощрять одобрительными восклицаниями кого-л., болеть;
    уст. подавать пример действием Let's go to the football game and cheer for our favourite team. ≈ Пошли на футбол, поболеем за нашу любимую команду. Syn: encourage, exhilarate, gladden, warm Ant: chill, depress, discourage, dispirit, ridicule, sadden
    3) аплодировать;
    кричать "Браво! Ура!" The House cheered more tumultuously than ever. ≈ Такого грохота аплодисментов театральные стены еще не видели. Syn: applaudcheer on cheer up II сущ. вид фазана, обитающего в Индии одобрительное или приветственное восклицание - three *s for our visitors! да здравствуют наши гости! - the result was received with *s and counter-cheers результат был встречен возгласами одобрения и возмущения аплодисменты веселье;
    оживление;
    радость - with good * сердечно, тепло - to make * вносить оживление ободрение, поддержка;
    утешение - words of * ободряющие слова, слова утешения настроение ( преим. хорошее) ;
    расположение духа - to be of good * быть в хорошем настроении - be of good * (библеизм) не бойтесь;
    мужайтесь;
    не падайте духом - what * ? (устаревшее) как поживаете? (хорошее) угощение, еда - to make good * пировать, угощаться - to feed on simple * питаться просто - the fewer the better * чем меньше ртов, тем больше еды (устаревшее) выражение лица аплодировать;
    приветствовать или награждать одобрительными возгласами и аплодисментами - the speaker was *ed loudly оратору громко аплодировали - to * a hero устроить герою овацию - the people all *ed when he rode past весь народ приветствовал его, когда он проезжал - everyone *ed the news that peace had come весть о мире вызвала всеобщее (бурное) ликование подбадривать, воодушевлять, ободрять( возгласами, свистом - участников состязания, драки) улюлюкать( собакам) ободрять;
    поддерживать;
    утешать - * yourself! бодритесь!, мужайтесь! - your visit has *ed the sick man ваше посещение подбодрило больного - everyone was *ed by the good news добрая весть всех привела в хорошее настроение веселить, бодрить( о еде, напитке) утешиться;
    ободриться;
    повеселеть - * up! не унывай!, веселей! ~ настроение;
    to be of good (bad) cheer быть в хорошем (плохом) настроении cheer аплодировать;
    cheer up утешить(ся) ;
    ободрить(ся) ;
    cheer up! не унывай(те) !, не падайте духом! ~ pl аплодисменты, одобрительные возгласы ~ веселье ~ настроение;
    to be of good (bad) cheer быть в хорошем (плохом) настроении ~ ободрять;
    поощрять одобрительными восклицаниями ~ одобрительное или приветственное восклицание;
    cheers ура!, three cheers for our visitors! да здравствуют наши гости!;
    words of cheer ободряющие слова ~ приветствовать громкими возгласами ~ хорошее угощение;
    to make good cheer пировать, угощаться cheer аплодировать;
    cheer up утешить(ся) ;
    ободрить(ся) ;
    cheer up! не унывай(те) !, не падайте духом! cheer аплодировать;
    cheer up утешить(ся) ;
    ободрить(ся) ;
    cheer up! не унывай(те) !, не падайте духом! ~ одобрительное или приветственное восклицание;
    cheers ура!, three cheers for our visitors! да здравствуют наши гости!;
    words of cheer ободряющие слова ~ хорошее угощение;
    to make good cheer пировать, угощаться ~ одобрительное или приветственное восклицание;
    cheers ура!, three cheers for our visitors! да здравствуют наши гости!;
    words of cheer ободряющие слова ~ одобрительное или приветственное восклицание;
    cheers ура!, three cheers for our visitors! да здравствуют наши гости!;
    words of cheer ободряющие слова

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cheer

  • 2 be informed

    Универсальный англо-русский словарь > be informed

  • 3 give it up

    Универсальный англо-русский словарь > give it up

  • 4 pound salt up (one's) ass

    Табуированная лексика: уходить (обычно в императиве)

    Универсальный англо-русский словарь > pound salt up (one's) ass

  • 5 pound salt up ass

    Табуированная лексика: (one's) уходить (обычно в императиве)

    Универсальный англо-русский словарь > pound salt up ass

  • 6 cheer

    1. noun
    1) одобрительное или приветственное восклицание; cheers ура!, three cheers for our visitors! да здравствуют наши гости!; words of cheer ободряющие слова
    2) (pl.) аплодисменты, одобрительные возгласы
    3) настроение; to be of good (bad) cheer быть в хорошем (плохом) настроении
    4) веселье
    5) хорошее угощение; to make good cheer пировать, угощаться
    2. verb
    1) приветствовать громкими возгласами
    2) ободрять; поощрять одобрительными восклицаниями
    3) аплодировать
    cheer up
    Syn:
    encourage, exhilarate, gladden, warm
    Ant:
    chill, depress, discourage, dispirit, ridicule, sadden
    * * *
    1 (n) аплодисменты; веселье; выражение лица; настроение; ободрение; оживление; поддержка; радость; расположение духа; угощение; утешение
    2 (v) аплодировать; бодрить; веселить; воодушевлять; ободриться; ободрять; повеселеть; подбадривать; улюлюкать; утешать; утешиться
    * * *
    * * *
    [ tʃɪə] n. одобрительное восклицание, приветственное восклицание, аплодисменты; веселье, радость; ободрение, настроение v. аплодировать, приветствовать громкими возгласами, поощрять, воодушевлять, ободрять
    * * *
    аплодисменты
    веселье
    веселья
    взбадривать
    взбодрить
    ободрить
    ободрять
    поощрить
    поощрять
    приободрить
    улюлюкать
    * * *
    I 1. сущ. от лат. cara, "лицо, выражение лица" 1) настроение; перен. еда 2) веселье 3) одобрительное, приветственное восклицание; мн. аплодисменты, одобрительные возгласы 2. гл. 1) создавать хорошее настроение, веселить; успокаивать, подбадривать; собираться с духом, приводить себя в хорошее настроение (обычно в императиве) 2) приветствовать громкими возгласами;, болеть; устар. подавать пример действием 3) аплодировать; кричать "Браво! Ура!" II сущ. вид фазана, обитающего в Индии

    Новый англо-русский словарь > cheer

  • 7 now

    Now как слово часто используется в качестве наречия времени со значением 'сейчас / теперь'. Однако, как показывает анализ, в современном языке оно достаточно часто употребляется в таких функциях, которые никак не связаны с логическим значением времени. Рассмотрим, в частности, следующий пример:

    • This is Mr. Ernest Beevers.... Now all these are Conways, except this young lady... (Pr: 24)


    Это Эрнест Биверс... А вот это все семья Конвей, за исключением этой молодой девушки.


    Понятно, что в принципе высказывание типа ' Now all these are Conways' может быть понято примерно как ' Теперь все они Конвеи', например в ситуации, когда некие девушки вышли замуж за мужчин из одной семьи и сменили фамилии. Однако в анализируемом случае подобному пониманию препятствует весь контекст. Мы видим, что происходит представление присутствующих, и now используется фактически для переключения внимания от одного к другим, то есть не может быть переведено как теперь, поскольку очевидно, что героини и раньше носили такую фамилию. В таком употреблении анализируемое слово соответствует данным нами во введении критериям выделения частиц, и должно быть признано частицей. Важным формальным критерием отнесения now к частицам является синтаксическая позиция - now-частица преимущественно ставится в начале предложения и часто обособляется.
    Наиболее распространенная функция частицы now в общем виде может быть названа функцией привлечения внимания. В конкретных контекстах, однако, обычно происходит уточнение этой общей функции. Одной из важных разновидностей мы считаем функцию введения актуальной информации, которую нужно знать в данной ситуации общения. Яркой иллюстрацией этой функции является следующий пример:

    • "Flute and piano."


    "Oh?"


    "Flute and piano; not recorder and piano." Welch laughed briefly. " Now a recorder, you know, isn't like a flute, though it's the flute's immediate ancestor, of course..." (KA: 7)


    "Для флейты и фортепиано."


    "Да что вы?"


    "Да, не для блок-флейты и фортепиано, а просто для флейты и фортепиано." Велч издал короткий смешок. " А ведь, понимаете, блок-флейта - не то же самое, что просто флейта, хотя, конечно, и является ее непосредственной предшественницей..."


    Русская частица ведь очень хорошо подходит на роль эквивалента now в функции введения актуальной информации, хотя в других контекстах могут быть предпочтительны и другие эквиваленты:

    • He twittered away and Dad got more and more nervous and kept coughing to hide his nervousness. Now it so happened that he'd not long ago had all his teeth out... (DL: 175)


    Он все болтал и болтал, а папа все больше и больше волновался и постоянно кашлял, чтобы скрыть свое волнение. И знаете, так получилось, что он незадолго до этого удалил все зубы...


    • He said, I remember the exact words, "It's difficult to share the author's sentimental regard for the main character. That your dentures fit badly doesn't automatically guarantee that you are the salt of the earth." Now there was nothing about false teeth in the book. (DL: 176)


    Он написал, я в точности помню слова: "Едва ли можно разделить сентиментальные чувства автора по отношению к главному герою. Если у кого-то плохо сидят вставные челюсти, это ещё не значит, что он пуп земли." При этом в книге ведь ничего не было об искусственных зубах.


    Введение актуальной информации может осуществляться также с оттенком уступки или противопоставления, что обычно влияет на способ перевода частицы now:

    •... there was something like a forged testimonial or something of the sort, I gathered. Something rather shady, anyway. Now, of course, this journal of his may be quite above-board and so on, I'm not saying it isn't... (KA: 82)


    ... насколько я понял, там было что-то типа поддельной рекомендации или чего-то в этом роде. В любом случае, что-то довольно подозрительное. Нет, конечно, что касается его журнала, то там, возможно, все в порядке, я ничего не хочу сказать...


    • "I explained to them that we're not married anymore and as a special concession they've agreed to halve the ransom money to a quarter of a million dollars. Now, I know that's a lot of money,... but you're the only person I know..." (DL: 281)


    "Я объяснил им, что мы уже не муж и жена, и в качестве особого одолжения они согласились уменьшить сумму выкупа до четверти миллиона долларов. Конечно, я понимаю, что это очень большие деньги,... но ты единственный человек из всех, кого я знаю..."


    Другими разновидностями функции привлечения внимания можно считать те случаи, когда частица now выступает как средство когезии и в рамках монолога маркирует переход к новой теме, возврат к прежней теме или переход к заключению:
    - переход к новой теме

    • "That's very kind of you."


    "You're welcome. Now, where do I check in?" (DL: 18)


    "Очень любезно с вашей стороны."


    "Не стоит. Так, где мне зарегистрироваться?"


    - возврат к прежней теме

    • "Some of one's former students do rather presume on the relationship... Now, where were we? Yeats's death wish..." (DL: 157)


    "Некоторые из твоих бывших студентов порой излишне злоупотребляют знакомством с тобой... Так, на чем мы там остановились? Предсмертное желание Йейтса..."


    - переход к заключению

    • "It couldn't very well have been someone from outside."


    "No," agreed Bundle, more readily this time.


    "Very well. Now, that narrows down things considerably..." ( AC1: 55)


    "Это ведь не мог быть кто-нибудь из посторонних."


    "Нет," согласилась Бандл, на этот раз с большей готовностью.


    "Прекрасно. Так, значит это существенно сужает список подозреваемых."


    Иногда частица now, также как и составная частица now then, при употреблении в функции привлечения внимания фактически представляет собой обращение, так что в качестве ее эквивалента хорошо подходит русская форма привлечения внимания послушай(те):

    • " Now, Margaret, you know I didn't mean it like that; don't be ridiculous..."(KA: 76)


    " Послушай, Маргарет, ты же знаешь, я не это хотел сказать, к чему эта нелепая комедия?"


    • " Now then, Alfred, have you got a cupboard downstairs where you could shove all this glass?" ( AC1: 87)


    " Послушай, Альфред, у тебя есть наверху шкаф, в который ты мог бы засунуть всю эту посуду?"


    Употребление частицы now при обращении напрямую перекликается с ее способностью выступать в побудительной функции. Рассмотрим следующие примеры:

    Now, shut up, Hazel! (Pr: 26)


    Да замолчи ты, Хейзел!


    Now, stop it, both of you. (Pr: 232)


    Ну-ка прекратите, вы обе!


    • "Now, now, that's enough," said Felix Skinner, trying to interpose himself between the two men. (DL: 174)


    "Ладно, ладно, хватит", закричал Феликс Скиннер, пытаясь встать между двумя мужчинами.


    • " Now, Mack," said Mrs Corcoran, but it was too late. He was crying again. (DT: 443)


    " Не надо, Мэк", сказала миссис Коркоран, но было уже поздно. Он опять плакал.


    Как видно, в первых двух примерах частица употребляется при глаголах в повелительном наклонении и используется для усиления побудительности. В третьем примере мы наблюдаем повтор частицы, что, кстати, следует признать довольно частотным в ситуациях, подобных описанным в этом и следующем примерах, то есть когда частица используется для того, чтобы остановить или предупредить некое действие, в особенности, когда нужно кого-то успокоить или утешить. Отметим, что в двух последних примерах now употребляется без глагола в императиве, и идентифицировать ее функцию помогает контекст, в частности глаголы interpose (третий пример) и cry (четвертый пример). Из примеров также хорошо видно, что перевод частицы now в побудительной функции сильно зависит от конкретной ситуации.
    Последняя функция частицы now, на которой нам хотелось бы остановиться - это функция выражения колебания (хезитация). Употребление частицы сигнализирует о размышлениях или колебании говорящего, и в этой своей функции now ближе всего подходит к другой частице, для которой упомянутая функция является основной, то есть к well. Неслучайно и совпадение русских эквивалентов, здесь обычно употребляются русские частицы ну и так:

    • " Now where shall we put them?" ( AC1: 11)


    "Так, ну где мы их поставим?"


    • She turns on the night-table lamp again. Now where are the pills? Oh, yes, on the chest... (DL: 87)


    Она снова включает ночник. Так, где же таблетки? Ах да, на комоде...

    Английские частицы. Англо-русский словарь > now

  • 8 a into g

    Табуированная лексика: начинать (что-л.) делать (сокращение от arse into gear; обычно употребляется в императиве)

    Универсальный англо-русский словарь > a into g

См. также в других словарях:

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II — Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык); существующие версии на др. языках это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах… …   Православная энциклопедия

  • Парадигма — (Paradigm) Определение парадигмы, история возникновения парадигмы Информация об определении парадигмы, история возникновения парадигмы Содержание Содержание История возникновения Частные случаи (лингвистика) Управленческая парадигма Парадигма… …   Энциклопедия инвестора

  • ПОЛОВЫЕ ИЗВРАЩЕНИЯ — ПОЛОВЫЕ ИЗВРАЩЕНИЯ. Под П. и. (перверсиями, парафилией) обычно подразумевают отклонение от нормального способа осуществления полового влечения, когда либо имеет место одностороннее или извращенное выявление одного из компонентов либо сексуальное… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Бурушаски — Самоназвание: [bu.ˈɾu.ɕa.ski] Страны: Пакистан …   Википедия

  • Семья бурушаски — Бурушаски Самоназвание: [bu.ˈɾu.ɕa.ski] Страны: Пакистан Регионы: Кашмир Общее число носителей: 50 000  60 000 Классификация …   Википедия

  • Лаал — Самоназвание: yəw láà:l Страны: Чад …   Википедия

  • ПСИХОПАТОЛОГИЯ — ПСИХОПАТОЛОГИЯ, или общее учение о псих. б нях, в отличие от частного учения о псих. б нях (клиника) ставит своей задачей изучение основных закономерностей возникновения и развития психотических состояний, взаимодействия их с почвой, на которой… …   Большая медицинская энциклопедия

  • -ста — усилит. част., напр. пожалуйста; у Пушкина, История села Горюхина: Все ли ста здесь? – повторил староста. – Все ста , – отвечали граждане . Др. примеры у Халанского (ИОРЯС 4, 267 и сл.), Шлякова (РФВ 40, 125 и сл.). Этимология затрудняется… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Управленческая парадигма — система концепций, методологий и методов, образующая модель постановки и решения проблем управления, принятую в конкретной социально экономической системе. Генезис управленческой парадигмы Категорию «парадигма» в науку ввёл Т. Кун (Kuhn T.S.) в… …   Википедия

  • Табу — Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения …   Википедия

  • Верхнелужицкий язык — Самоназвание: Hornjoserbšćina Страны: Германия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»